¿Cuál es la mejor versión de la Biblia?

Aunque había decidido no pronunciarme al respecto, permítanme entregar algunas ideas acerca de este tema, motivado por dos razones: La primera, la petición reiterada de algunos amigos y segunda, la tristeza que me produce escuchar tanta desinformación.

Le invitamos a leer un artículo que le hará reflexionar en un tema de suma importancia

Por: William Castaño Barón
Aunque había decidido no pronunciarme al respecto, permítanme entregar algunas ideas acerca de este tema, motivado por dos razones: La primera, la petición reiterada de algunos amigos y segunda, la tristeza que me produce escuchar tanta desinformación.
Quienes me conocen saben que evito exponer acerca de mi formación o mis títulos, como Pablo, los tengo por basura. Pero en este caso quiero opinar acerca de este tema y considero que es importante recordar que lo hago con una experiencia docente en Biblia y teología de más de 30 años, un ministerio pastoral de más de 32 años; la participación como escritor y comentarista en Biblias de estudio y comentarios bíblicos, junto a un doctorado en Teología y otro PhD en educación. Esto sólo para que tengan en cuenta que no opino desde la ignorancia.
Cinco principios a considerar:
Primero, NO existe ninguna versión de la Biblia, en ningún idioma, que sea perfecta; todas las versiones de la Biblia surgen de la consulta y análisis de manuscritos que son copias de copias; nadie ha tenido, ni tiene ahora frente así, un manuscrito original. Todos esos manuscritos originales desaparecieron, o si existen, aún no han aparecido.
Segundo, la manera en que se construye una nueva traducción o versión de la biblia o las nuevas versiones revisadas, es por medio de la búsqueda y comparación de decenas, cientos o miles de manuscritos, en diferentes materiales y que se agrupan según el lugar de procedencia, o el idioma, o la fecha probable de su hallazgo y/o escritura etc. Esto lleva a que las agrupaciones de manuscritos y su metodología de estudio, se conozcan como por ejemplo: Textus Receptus, texto mayoritario o comparativo, método crítico o ecléctico etc. Este trabajo comparativo no lo hace una persona, son equipos profesionales que, trabajando muchos años, dan como resultado una nueva traducción o versión.
Un ejemplo particular es que la primera Versión en castellano de la Biblia se atribuye a Casiodoro de Reina y se conoce como la Biblia del oso, por tener esa figura en la portada (era el logo del impresor), luego vino la revisión de Cipriano de Valera, conocida como la Biblia del cántaro, posteriormente se conoció con la Biblia Reina Valera. Luego aparece la versión Reina Valera 1909, posteriormente la muy conocida Reina Valera60, y desde allí, varias revisiones de esa Biblia tan usada en América Latina. Pero si usted se detiene a analizar, ha tenido varios cambios, palabras han desaparecido, otras han aparecido, términos han cambiado; pero seguimos amando la Reina Valera… ¿cómo se yo que la versión 1960 no está adulterada si también tiene cambios respecto a la 1909 y la versión del oso? Particularmente amo y uso Reina Valera, pero reconozco que ha tenido cambios con el tiempo.. eso no quita su inmenso valor ya que el sentido y el mensaje central del evangelio, no ha cambiado.
Tercero, en términos generales, ninguna versión de la Biblia le pertenece a las editoriales; las versiones o traducciones pertenecen a Sociedades Bíblicas muy serias y académicas, pastorales y profesionales; con equipos de trabajo muy serios, de hombres y mujeres que aman a Dios y tienen un gran dominio de los idiomas bíblicos, ya sean estos del hebreo, arameo o griego. Las sociedades bíblicas trabajan en equipos durante años y generan una nueva traducción o versión y entregan los derechos de publicación a las diferentes editoriales, las cuales NO pueden tocar el texto, ni modificarlo, ni alterarlo; sólo pueden imprimir lo que les entregan y luego, lo ponen en manos del público.
Cuarto, en América latina conocimos el evangelio con la Reina Valera, gloria Dios por ello, pero ¿sabe usted cuántos manuscritos estaban disponibles para consulta de Casiodoro de Reina? Muy pocos, muy pocos. Con el paso de los años y nuevos descubrimientos arqueológicos, hoy, los traductores, tienen miles de manuscritos para comparar y, algunos de ellos, muy antiguos. La aparición de nuevas versiones o traducciones: Nueva Versión Internacional (NVI) ; Nueva Traducción Viviente (NTV) La Biblia en lenguaje actual, la Biblia de Jerusalén, la Nacar Colunga, la Vober Cantera, etc, ha hecho pensar a muchos creyentes que si tienen algunas variantes o algunas palabras no aparecen, es que la Biblia fue mutilada, cambiada o adulterada. Eso no es cierto, no han hecho estas cosas con mala voluntad, no es su intención afectar el mensaje o la fe de las personas, es simplemente que en los miles de manuscritos que han consultado, esas variaciones aparecen; pero, en esencia, el mensaje central de la Biblia NO ha cambiado, la verdad eterna sigue siendo la misma. Los traductores de la NVI y de la NTV y otras versiones, son tan piadosos y espirituales como lo fueron Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera. Gente tan valiosa como Samuel Pagán, Cosme Damián Vivas, Luciano Jaramillo y muchos otros más, han trabajo seriamente en estas versiones.
Quinto, cuando una palabra usada en la versión castellana de Reina o Valera de los años 1600, se hizo difícil de entender, fue revisada y cambiada en las versiones posteriores, para que nosotros la pudiéramos entender, pero eso no quiere decir que la Biblia versión Reina Valera fue cambiada, sólo se actualizó el lenguaje. Que en algunas versiones modernas no aparecen ciertas expresiones, no significa que la esencia del mensaje fue cambiado, pues esa misma verdad aparece muchas veces en otras partes de la Biblia.
Finalmente, las versiones de la Biblia más conocidas y serias, resultado del trabajo de las Sociedades bíblicas, ya sean unidas, internacional o bíblica; son muy buenas, loables y damos gracias a Dios por ellas. Yo uso y probablemente siga usando la Reina valera60 en el púlpito, pues la mayoría de nuestros oyentes la usan, pero las otras versiones arrojan mucha luz y claridad y permiten la comparación enriquecedora del texto.
Amado hermano, no se angustie, no se incomode, disfrute la versión que tiene y como dice un amigo mío: “La mejor versión es aquella a través de la cual Dios le habla”. No hay versiones perfectas, hay buenas versiones. Aplique el principio de Romanos 14 y permita que Dios use su Palabra, en diferentes versiones, para que el mundo conozca al único Dios verdadero.
(C) William Castaño Barón es doctor en teología y, por muchos años, Decano enla Universidad Bautista de Cali – Tomado de su perfil en las redes sociales
Etiquetas:

Publicar un comentario

[blogger]

MKRdezign

Formulario de contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *

Con la tecnología de Blogger.
Javascript DisablePlease Enable Javascript To See All Widget